Eine Frage zu Ku-Feis Sprachverhalten

Hier kannst du dich mit anderen Mitgliedern über den Manga austauschen. [Bitte Spoilerwarnungen anhängen, falls nötig.]
Benutzeravatar
TeikokuAndi
Beiträge: 418
Registriert: Sa 27. Sep 2008, 19:37
Wohnort: Deutschland
Kontaktdaten:

Beitragvon TeikokuAndi » Do 22. Jan 2009, 23:31

Öhmmm, falsch.
Die chinesische Sprache hat mit der Japanischen nichts zu tun.
Chinesisch ist aus der Famile der sino-tibetischen Sprachen, Japanisch hingegen aus dem Alttaischen.
Japanisch hat sogar eine Verwandtschaft zum Türkischen, aber sicher nicht zum Chinesischen.
Wohlgemerkt ich spreche hier von den Sprachen.
Mit der Schrift sieht es natürlich anders aus. Aber die Schrift hat ja mit dem Sprachverhalten nichts zu tun.
Zuletzt geändert von TeikokuAndi am Do 22. Jan 2009, 23:32, insgesamt 2-mal geändert.


[URL=http://img2.putfile.com/main/8/23312594353.jpg][IMG]http://img2.putfile.com/main/8/23312594353.jpg[/IMG][/URL]

Benutzeravatar
Enkidu
Beiträge: 25
Registriert: Do 22. Jan 2009, 11:01
Wohnort: NRW

Beitragvon Enkidu » Do 22. Jan 2009, 23:57

lol,ich hatte mal wieder Falsch,wie eigentlich immer.Fail xD
ich bin halt auch ein Baka Ranger,Baka Rangers GO! naja,danke für die Aufklärung,du hast es sogar geschafft das ich ein wenig davon verstehe,und das ist schon eine Kunst xD dann sage ich halt das Ku nur so spricht weil sie dadurch niedlicher wirkt^^
Tatsachen sind Ketten, welche die Wahrnehmung binden und die Wahrheit fesseln. Ein Mensch kann die Welt erneuern, wenn er einen Traum hat und keine Tatsachen kennt, die seinen Geist benebeln.

Der Versuch zu verstehen schwächt den Willen zum Handeln.

Benutzeravatar
TeikokuAndi
Beiträge: 418
Registriert: Sa 27. Sep 2008, 19:37
Wohnort: Deutschland
Kontaktdaten:

Beitragvon TeikokuAndi » Fr 23. Jan 2009, 00:16

muhahaha, jetzt könnt ich ja auch versuchen das zu wiederlegen......aber neee, das lass ich nu mal.
[URL=http://img2.putfile.com/main/8/23312594353.jpg][IMG]http://img2.putfile.com/main/8/23312594353.jpg[/IMG][/URL]

Benutzeravatar
YamiAngelMaria
Beiträge: 3282
Registriert: Mo 12. Okt 2009, 13:30
Wohnort: Hambergen, Niedersachsen
Kontaktdaten:

Beitragvon YamiAngelMaria » Mi 21. Okt 2009, 21:37

ich dachte schon, ich bin die einzige, der das aufgefallen ist. als sie anfangs noch ne nebenrolle war, hat sie tatsächlich >>normal<< gesprochen. und später redet sie grammatik-kalisch falsch, was ich als seltsam empfand. fand ich auch n bissel blöd...
Ich hab meinen eigenen Charakter, meine eigenen Werte und Normen und mein eigenes Spiel mit eigenen Regeln.

Benutzeravatar
Schusti
Beiträge: 115
Registriert: So 13. Sep 2009, 18:44
Wohnort: Gransee
Kontaktdaten:

Beitragvon Schusti » Mi 21. Okt 2009, 22:29

Ku-Fei ist doch aus China richtig?

Vllt. haben die Übersetzer erst in Band 4 gemerkt "Mooooooooooment, sie müsste etwas komisch sprechen das man das auch merkt!" :D
[COLOR=green][B]Im positiven Sinn natürlich![/B][/COLOR] :D

[IMG]http://www.abload.de/img/motsuundshichimi02mcy3.jpg[/IMG]

Benutzeravatar
YamiAngelMaria
Beiträge: 3282
Registriert: Mo 12. Okt 2009, 13:30
Wohnort: Hambergen, Niedersachsen
Kontaktdaten:

Beitragvon YamiAngelMaria » Mi 21. Okt 2009, 22:45

dann haben die das aber spät gemerkt <.<' ich meine: der name ist nicht grade japanisch...
Ich hab meinen eigenen Charakter, meine eigenen Werte und Normen und mein eigenes Spiel mit eigenen Regeln.

Benutzeravatar
Miont
Beiträge: 2309
Registriert: Mo 11. Mai 2009, 22:52
Wohnort: Berlin

Beitragvon Miont » Mi 21. Okt 2009, 23:12

Hatte zu der Zeit nicht der übersetzer gewechselt??

kann mir vorstellen, dass erst der das als nötig erachtete ihr nen Akzent zu verpassen...
[align=center][IMG]http://www.anime-planet.com/images/users/signatures/Miont.jpg[/IMG]

[SIZE=16][FONT=verdana]Steh zu deiner Meinung- dann steht sie auch zu dir![/FONT][/align][/SIZE]

Benutzeravatar
Enigma
Beiträge: 233
Registriert: Mi 30. Jul 2008, 12:20
Wohnort: Bayern

Beitragvon Enigma » Do 22. Okt 2009, 00:52

In den Englischen Scanlations endet sie ihre Setze meistens mit aru (glaube heißt soviel wie "sein"). Es ist sicher meistens unmöglich einen Akzent zu übersetzen. Außerdem ist es in den Englischen Scanlations immer ein Runninggag wen Nodoka wider mal ein Japanisches Wort zur spreche bringt, was Sprachlehrer einfach nie Lehren ;) und Ku nachfragen muss.

Benutzeravatar
Haviland
Beiträge: 493
Registriert: Sa 6. Jun 2009, 11:41
Wohnort: Hamburg

Beitragvon Haviland » Do 22. Okt 2009, 17:54

Wow, das mit dem Running Gag hatte ich noch gar nicht kapiert... sollte vielleicht doch noch mal die Scanlation lesen :D.

Nur für den Fall, dass es euch noch nicht aufgefallen ist: In Band 23 hat schon wieder der Übersetzer gewechselt. Statt Jens Altmann versucht sich jetzt Antje Bockel, und die hat Ku-Fei wieder einen "ausländischen" Sprachstil verpasst - soweit okay. Aber ist es nur mir aufgefallen, dass die Sprache an sich alberner ist als bei Jens Altmann? Ich fand einige Stellen unglücklich... da hatte ich vorher weniger Probleme.
[url=http://www.hess-center.de/cm/index.php?option=com_content&view=article&id=9&Itemid=9]Adlerkind - unser eigenes Doujinshi :D[/url]

Benutzeravatar
Enigma
Beiträge: 233
Registriert: Mi 30. Jul 2008, 12:20
Wohnort: Bayern

Beitragvon Enigma » Do 22. Okt 2009, 19:10

Jetzt wo du es sagst finde ich auch nur die eine Stelle in Kapitel 165, dachte es wären mehrere gewesen, aber bei allen die mir sonst in den sin gekommen sind war Ku gar nicht dabei.


Zurück zu „Manga“

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast