ich glaube irgendwie die können sich ihren eigenen Namen nicht mehr merken,
es ist nämlich öfters passiert das Nodoka mit Konoca angesprochen wurde, aber virelleicht wird Sasamaru auch chachamaru ausgesprochen... in irgendeiner sprache^^
aber bei senu... keine Ahnung, ich schätze sie fanden das besser
Wie wurde aus "Chisame" Senu?
- Nodoka-san
- Beiträge: 2114
- Registriert: Sa 23. Feb 2008, 23:23
- Wohnort: Deutschland-Hessen
- Kontaktdaten:
Haha sie konnten vielleicht nicht das "Ch" ausprechen und haben eine Alternativvariante bevorzugt xD
[align=center] [img]http://imageshack.us/a/img689/4589/tebe.png[/img]
[/align][align=center][font='arial'][size=14][b]Girls' Generation Workyfied Lyrics Videos[/b][/size][/font]
[size=14][url]http://www.youtube.com/user/Workyfied[/url] :)[/size]
[/align]
[/align][align=center][font='arial'][size=14][b]Girls' Generation Workyfied Lyrics Videos[/b][/size][/font]
[size=14][url]http://www.youtube.com/user/Workyfied[/url] :)[/size]
[/align]
- Kaede Nagase
- Beiträge: 593
- Registriert: So 29. Jun 2008, 17:37
- Wohnort: Deutschland-NRW-Gladbeck
- Kontaktdaten:
- Alastor
- Beiträge: 8140
- Registriert: Sa 22. Mär 2008, 11:58
- Wohnort: Emsbüren (kleines Dorf in Niedersachsen)
- Kontaktdaten:
naja.... keine ahnung... kann sein, kann nicht sein... wer sucht die telefon nummer raus und fragt nach?
If I want to live in my dream world... where I am happy and live together with my dream wife... I must close my eyes for ever...
"Mir sprießen Rabenfedern und so flieg ich unerkannt, über Grenzen in das Leben, wie der Wind schnell übers Land... und ich breche alle Regeln um heut Nacht bei dir zu sein!! fühl mein Rabenherz es schlägt so schnell und nur für dich allein
schenk dir eine Rabenfeder unsrer Liebe Unterpfand... denk' an mich ich komme wieder, denk' an mich hältst du sie in der Hand"
"Mir sprießen Rabenfedern und so flieg ich unerkannt, über Grenzen in das Leben, wie der Wind schnell übers Land... und ich breche alle Regeln um heut Nacht bei dir zu sein!! fühl mein Rabenherz es schlägt so schnell und nur für dich allein
schenk dir eine Rabenfeder unsrer Liebe Unterpfand... denk' an mich ich komme wieder, denk' an mich hältst du sie in der Hand"
Zum größten Teil werden Namensänderungen bei Ausspracheschwierigkeiten benutzt. Da nicht jeder Chao, aber dafür Tao leichter aussprechen kann, wird einfach Tao benutzt. Senu war der originale Name aus dem Manga und wurde aus unerfindlichen Gründen in Chisame umgeändert. Vielleicht weil der Name einfach schöner klingt.
Meine Signaturbild ist derzeitig leider nicht verfügbar, da ich meine Seite umschreibe, daher gibt es hier nur meinen kleinen Text.
Also laut Japanischerwiki stecht auf ihrer Packtio Karte in Lateinischen Buchstaben "HASEGAWA CISAME" ihr Vorname sind die Zeichen für (千雨) Regen und Tausend, fragt mich aber nicht wie die ausgesprochen werden.
Hab noch weitere Infos gefunden:
[URL]http://de.wikipedia.org/wiki/Japanische_Zahlen[/URL]
[URL]http://de.wikipedia.org/wiki/Kun-Lesung[/URL]
[URL]http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_japanischer_Z%C3%A4hlw%C3%B6rter[/URL]
Wen ich das richtig interpretiere ist "Senu" dann die Chinesische Aussprache.
Hab noch weitere Infos gefunden:
[URL]http://de.wikipedia.org/wiki/Japanische_Zahlen[/URL]
[URL]http://de.wikipedia.org/wiki/Kun-Lesung[/URL]
[URL]http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_japanischer_Z%C3%A4hlw%C3%B6rter[/URL]
Wen ich das richtig interpretiere ist "Senu" dann die Chinesische Aussprache.
Zuletzt geändert von Enigma am Mo 17. Nov 2008, 16:06, insgesamt 5-mal geändert.
- TeikokuAndi
- Beiträge: 418
- Registriert: Sa 27. Sep 2008, 19:37
- Wohnort: Deutschland
- Kontaktdaten:
Naja, das stimmt nicht ganz Senu ist on-Lesung, was jetzt nichts direkt mit der chinesischen Aussprache zu tun hat, sondern damit wie Japaner chinesische Zeichen ausprechen. Wenn ein Japaner ein chinesisches Zeichen hat dann geht er entweder nach seiner Bedeutung: Also wenn das Zeichen z.B. Baum bedeutet, dann sagt der Japaner auf japanisch Baum. Das bezeichnet man dann als Kun Lesung. Die ON-Lesung geht dabei von etwas anderem aus, nämlich davon wie das Wort klingt wenn man es auf chinesisch auspricht. Der Japaner sucht dann ein japaisches Wort das so ähnlich klingt. Er spricht aber dann das wort nicht chinesisch aus, sondern benutzt das japanische Wort das so ähnlich klingt, oder zumindest so in etwa (manchmal braucht man sehr viel phantasie um eine ähnlichkeit festzustellen).
Sorry wenn ich da so pingelig bin, aber denke einfach das man das nicht als chinesische Aussprache bezeichnen kann.
Sorry wenn ich da so pingelig bin, aber denke einfach das man das nicht als chinesische Aussprache bezeichnen kann.
[URL=http://img2.putfile.com/main/8/23312594353.jpg][IMG]http://img2.putfile.com/main/8/23312594353.jpg[/IMG][/URL]
Brauchst dich doch nicht entschuldigen, wie gesagt hab ich mein ganzes Wissen nur aus den 3 Wiki Artikeln. Ist doch gut das du uns unwissende erleuchtest. Im Anime wird in der Japanischen Version übrigens auch Chisame gesagt. Also gehe davon aus das ihr Name Japanisch ist .
Zuletzt geändert von Enigma am Di 28. Okt 2008, 15:30, insgesamt 1-mal geändert.
- TeikokuAndi
- Beiträge: 418
- Registriert: Sa 27. Sep 2008, 19:37
- Wohnort: Deutschland
- Kontaktdaten:
Ja, Chisame ist eindeutig der eigentlich richtig japanische Name. Am ehesten kennt man vielleicht den japanischen Mädchennamen Chizuru.
Schluss endlich bleibt jetzt nur noch die Frage warum einmal Senu (also on-Lesung) und einmal Chisame (also kun-Lesung) verwendet wird? Was brachte die Übersetzer wohl dazu?
Schluss endlich bleibt jetzt nur noch die Frage warum einmal Senu (also on-Lesung) und einmal Chisame (also kun-Lesung) verwendet wird? Was brachte die Übersetzer wohl dazu?
[URL=http://img2.putfile.com/main/8/23312594353.jpg][IMG]http://img2.putfile.com/main/8/23312594353.jpg[/IMG][/URL]
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 5 Gäste