Seite 4 von 4

Verfasst: Mo 11. Jun 2012, 10:50
von Haviland
"Res non contingenda pulchra sunt. Valedico, regina equitum!"

:D :D

Oh, und eine Korrektur der unsäglichen Google-Übersetzung von Mazillus:

"Ego obsisto omnibus cum magia mea!"

Verfasst: Mo 11. Jun 2012, 17:26
von Mazzillus
ohhhhhhhh!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Toll danke ich muss es nur noch auswendig lernen!!!!!!!

Verfasst: Mo 11. Jun 2012, 21:08
von Kyoto-san
äh~ Königin des Pferdes?!
wenn ich das in den googleübersetzer stecke, übersetzt der leb wohl, Königin der Pferde zuminstest, asl ich das von dri Havi eingegeben hab, bie mir kam das raus:
"Sunt quae non possunt pervenire delicatus quia. Vale, Regina equestris ..."

Verfasst: Di 12. Jun 2012, 09:54
von Haviland
Das Problem mit dem Google-Übersetzer ist, dass er keine Ahnung von Sprachmelodien und Satzbau hat :D . In diesem Fall liegt er sogar falsch:

eques - Ritter (Genitiv Plural: equitum)
equus - Pferd (Genitiv Plural: equorum)

Den ersten Teil hat er ebenfalls nicht korrekt übersetzt, weil er mit dem Wort "man" nicht recht klarkommt. Sicher kann man das anders ausdrücken als ich (habe mir eine kleine Freiheit genommen), aber die Google-Übersetzung ist definitiv falsch...

Kleiner Exkurs meinerseits 8)

Verfasst: Di 12. Jun 2012, 13:30
von Mazzillus
google überstser ist eig. nur für wörter geeignet und übersetzt ganau das was da steht und achtet(wie havi gesagt hat) nich auf sätze. ^^

Verfasst: Di 12. Jun 2012, 20:40
von Kyoto-san
jap, ich weiß, er übersetzt es nämlcih wort für wort...-.-
ich galub, cih nehm havis version...^^